Hledat
Přihlásit se
  • Věda a technika
  • Herní doupě
  • Tipy pro PC
  • IT Byznys
  • Mobily
  • Počítače
  • Počítače
  • Témata
  • Poradna
  • Diskuzní fórum
  • Video
  • Bazar
  • Blogy
  • MĚŘENÍ RYCHLOSTI
  • RSS
  • Facebook Twitter Google+ YouTube
  • Hardware
  • Software
  • Počítače
  • Notebooky
  • Služby na webu
  • Apple
  • Google
  • Microsoft
  • Seznam
  • Tiskové zprávy
Další témata
  • Týden Živě
  • Zprávy Živě
  • Testy
  • Pitvy
Všechna videa
X

Doporučit článek

Vaše jméno:

Váš e-mail:

E-mail adresáta:

Komentář:

kontrolní kód

Odeslat

Blogy Živě » Memův blog

Memův blog

Nový blog na adrese Blog.zive.cz
 

Apple nabíječka, Chrome doplněk, kaput čeština…

20. 8. 2010, Mem_

Jsem sám, kdo se nechce smířit s americkým/marketingovým zápisem názvů produktů a služeb v češtině? Absence skloňování a nepřirozený slovosled přeci musí každého rodilého mluvčího tahat za oči. Před lety jsem si to poprvé uvědomil u soutěže, kterou pořádala společnost Shell. Jmenovala se “Soutěž o James Bond auta” (česky bychom mohli říct třeba “Soutěž o auta Jamese Bonda”), a od té doby se s tím setkávám stále častěji. V dnešním blogpostu Jana Lipolda je zmiňován podobný problém s absencí skloňování u vyjádření policie. Přestávají skloňovat názvy ulic, trestných činů, …

Zde na živě.cz je potom takový zápis produktů a služeb už naprostou samozřejmostí (teď samozřejmě nemyslím originální názvy produktů (Google Chrome, Apple iPad)). Zčásti se jedná o nutnost, protože i sám výrobce lokalizoval službu pod daným doslovným názvem (Google Knihy, nicméně tam si to asi už uvědomili a aspoň v titulku stránky http://books.google.cz/ a informacích o službě uvádějí název “Knihy Google”), a z marketingového hlediska by nebyl rád, kdyby mu někdo názvy jeho produktů měnil dle libovůle.

U textů, které nejsou doslovným lokalizovaným zápisem produktu nebo služby, je ale takový nepřirozený slovosled myslím zbytečnost (Apple nabíječka, Chrome doplněk). Jediný důvod, který mě napadá, je štítkování pro upoutání čtenářů (název výrobce/produktu na prvním místě), o kterém se zmiňují diskutující na blogu Dalibora Behúna, ale osobně mi to nepřijde na webu jako je zive.cz jako dostatečný důvod a spíš si myslím, že se jedná o stereotyp redaktorů, který už si ani neuvědomují, protože v textech z oblasti IT je psaní originálních a lokalizovaných názvů velmi časté (za reakce, jak to ve skutečnosti je, budu jen rád :)).


Publikováno v rubrice Čeština. Reakce v diskuzi lze sledovat prostřednictvím RSS 2.0. Můžete přidat komentář, nebo se na článek odkázat ze svého webu.

aPad iRobot vs. další kopie s Android OS »
 

Komentáře v diskuzi

1.  Magical d.(213.29.146.xxx)   20. 8. 2010, 11:49

Výborný článek, nelze než s autorem souhlasit.

2.  Marv-CZ(89.103.230.xxx)   20. 8. 2010, 12:40

To je jedna z chyb, kterou často dělají i překladatelé softwaru.
Jinak v textech (a nejen na Žive, ale i jiných webech o IT) mě štvou výrazy jako „defaultní“, „pluginy“ apod. Když si to někdo píše ve svém blogu, tak je to jeho problém, ale v oficiálních článcích renomovaného webu to je akorát ostuda.

3.  Hulvat(178.18.74.xxx)   20. 8. 2010, 13:18

mat tvoje problemy….a to, ze CZ Excel ma prelozene este aj prikazy a dokonca obsahuju diakritiku ti nevadi? :D

4.  Mem_(ověřeno)   20. 8. 2010, 13:26

[3] Takové reakce o nepodstatných problémech, grammar nazi a hnidopiších taky čekám, takže v pohodě ;) Co se týče CZ lokalizace názvů funkcí MS Excel, je to sice mimo téma, ale taky to považuju za zvrhlost. Podle mě pokročilé vzorce v Excelu stejně používá někdo, kdo už je trochu počítačově gramotný, a ten si těch pár pojmů jako SUM, IF, … zapamatovat může. Zvlášť pokud nápověda k nim už by byla pěkně česky.

5.  alazar(90.177.140.xxx)   20. 8. 2010, 14:15

Tady vsichni souhlasite — hlavne ze muj prispevek na toto tema v diskuzi dostal pres 30 minusu :D

http://www.zive.cz/bleskovky/chrome-doplnek-poslouchejte-pisnicky-z-lastfm-zdarma-a-bez-registrace/sc-4-a-153470/default.aspx?showforum=1#ITEM_808610

6.  Clarkie(62.240.177.xxx)   20. 8. 2010, 17:14

No dobře, ale když se to přehodí na “nabíječka Apple, doplněk Chrome”, mohl by si někdo myslet, že Apple je název nabíječky a Chrome název doplňku…

7.  Marv-CZ(89.103.230.xxx)   20. 8. 2010, 22:29

[6] Pak je vhodné to rozvinout: „nabíječka firmy Apple“, „doplněk prohlížeče Chrome“.

8.  Marv-CZ(89.103.230.xxx)   20. 8. 2010, 22:33

[5] Asi to četli samí Bad hoši. Rychle jsem ti teď přidal jeden plusový bod, abych tě povzbudil. :-D

9.  Shar(93.99.61.xxx)   20. 8. 2010, 23:18

Víte, nechci mluvit za redaktory, ale můj názor je, že jsou “naočkováni” z angličtiny. Když se k tomu přidají chybějící korektoři, na které v dnešní době nejsou peníze, tak je dílo na světě…
Redaktoři by si mohli aspoň projít některé kapitoly příručky stylu od Microsoftu, ke stažení zde: http://www.microsoft.com/Language/en-US/StyleGuides.aspx.
Jinak děkuji autorovi za zviditelnění problému :-)

10.  blizzboz(95.103.239.xxx)   21. 8. 2010, 00:25

a zase tá vaša čeština, všade na svete sa ľudia naučili po anglicky len v čechách s tým máte problém

11.  majkom(89.176.119.xxx)   21. 8. 2010, 00:50

o com toto je? vase problemy na moju hlavu

12.  Roman Sokol(85.71.157.xxx)   21. 8. 2010, 05:15

A je ta nabíječka pro Apple, nebo od Applu? Rozuměj, je její výrobce Apple, nebo někdo jiný? :-) Doplněk je jistě pro Chrome.
Jinak souhlasím, že je třeba se občas ozvat na obranu češtiny, byť tento nešvar je jedním z těch menších, takový princeznin hrášek ve srovnání s balvany, kterými se do nás denně trefují z novin, rádií a televize. A nedokážete se jim vyhnout ani sám, protože jsou návykové. Kolikrát se přistihnu, - a kolikrát nepřistihnu :-) - že jsem použil výrazivo, které se mi nelíbí, ale je běžné. Jde taky o osobní preference a možnost se něčím takovým skutečně zabývat. Jednoduše co je pro vás podstatné a na co máte čas, a to tedy rozhodně vždycky není nejvytříbenější jazyk. Vy třeba v příspěvku u té druhé diskusi (zmíněné výše) máte výraz “blogpost”, který není česky a je (podle mne) odporný. Ale jaká je šance, že ho přestaneme používat ve prospěch “příspěvek do blogu”? A co blog sám? Taky není česky a není k němu žádná návaznost, která by mi řekla, zda je správně “příspěvek do blogu” jako do deníku, nebo “příspěvek na blog” jako na web. Převažuje “na svém blogu píše”, takže si nakonec zvykneme na to, co je obecně přijato. Mimochodem, blog i blogpost jsou tady při psaní této reakce podtrženy jako chybná slova.
Nebo tady ve svém příspěvku výše máte místo “českého překladu” obrat “CZ lokalizace”. Ten tedy taky není mému smyslu pro češtinu po chuti, i když je zcela samozřejmě používán často i mnou. O “CZ” nebudu ani mluvit a lokalizace je rovněž novodobě “znásilněna”, protože v tradičním smyslu neměla význam překladu, ale určení polohy. Proměnám jazyka se neubráníme. Některé jsou odporné a (doufám) nepřežijí, jiné nejsou zase tak zlé a uráží spíše náš formální návyk. Nemálo těch, co se nám nelíbí, budou bohužel životaschopné a my se s nimi budeme muset smířit.
Bratia Slováci se nám tu pošklebovali, ale jejich slovenčina taky dostává řádně pozauchá a nebude málo těch, kterým se to nelíbí. Je dobré si připomínat, že nejsme sami. A protože občas takhle nad ránem mívám záchvaty bezmezného optimismu, tak se mi chce říct: Jazyky rozdělují národy. Pokud má být “Chrome doplněk” daň za to, že tohle rozdělení časem padne, tak ať :-D. Lidé jednou budou mluvit stejnou řečí a čeština to nebude. Bohužel. Jenže taky to nebude ani dnes ani zítra, a tak zůstává důležité, že vnímáme jazyk (a nejen ten rodný) jako něco, co stojí za zamyšlení. Třeba tím ten budoucí vylepšíme, aby byl lepší než čeština i angličtina. U toho druhého by to nebylo zas tak těžké, na to stačí ten první ;-).
Mimochodem, lokalizace je výborný příklad, jak tento příspěvek v dobrém uzavřít. Ona totiž tento význam původně neměla ani v angličtině a musel být nejprve akceptován pro tuto oblast a tento význam, tedy překlad do místního jazyka, a nejen u programů. Dokonce “přerostl” dřívější výraz internacionalizace - že by protože je snazší ho napsat? :-) Sama angličtina coby největší zdroj těchto novotvarů se s nimi zároveň jako s bumerangem potýká. Povšimli jste si, jak vedle těch oficiálních často začíná proskakovat jakási Mezinárodní angličtina (International english)? A věřte, že se jim to také nelíbí, jak si můžete snadno vygooglit. Fuj, už dost.

13.  Roman Sokol(85.71.157.xxx)   21. 8. 2010, 05:23

A to ani nemluvím o tom, když se snažíte směstnat mnoho věcí do kompaktního tvaru, aby jste nežvanil příliš :-) Přepisujete a pak vám tam zůstane “u té druhé diskusi”. Tady je ovšem na místě sebeobrana: U normálního článku je to práce korektora. Toho já nemám! :-D Ne, vážně, omlouvám se za chyby.

14.  lulan(203.59.116.xxx)   21. 8. 2010, 06:53

me jedno to byt ja rozumnet apple nabyjecka i nabyjecka apple

15.  Mem_(ověřeno)   21. 8. 2010, 08:46

Roman Sokol: Díky za pěknou reakci, v mnohém souhlasím :) Co se týče oprav, v příspěvcích bych to asi nehrotil (zvlášť pokud v opravě vznikne zase jiná hrubka “aby jste” ;)), ke konkrétním připomínkám si jen napíšu drobnou obhajobu - sekce tady na živě se jmenuje Blogy, takže i já se toho pojmu držím. Pojem blogpost taky vnímám už jako poněkud nečeský, ale vzhledem k očekávanému typu čtenářů tady jej v klidu používám stejně jako ustálený vývojářský pojem “CZ lokalizace”. Takže tohle není z mé strany nějaký nechtěný stereotyp (v obchodní komunikaci bych se vyjádřil jinak), ale docela záměrná forma komunikace s lidmi z IT

“byť tento nešvar je jedním z těch menších, takový princeznin hrášek ve srovnání s balvany, kterými se do nás denně trefují z novin, rádií a televize”
V hodnocení závažnosti se neshodneme (mně toto vadí víc než chyby v čárkách nebo “běžné” neznalosti jako protěžování, vyjímka, standart, potencionální, viz., …), s pohledem na tristní úroveň češtiny v masmédiích samozřejmě ano. Ještě tak na Radiožurnálu se dá občas vyslechnout pěkná spisovná čeština, na takové České televizi je to v hlavním zpravodajství už docela problém. A z poslední doby jedna perlička ohledně psaní desetinných čárek:
http://nepsin.com/share/CT_neumi_cesky.jpg

16.  Marv-CZ(89.103.230.xxx)   21. 8. 2010, 09:04

[10] To že se někdo naučí anglicky, neznamená, že musí používat čechoangličtinu. Představ si, že jsou i lidé, kteří se naučili i další jazyky a přitom je dokážou používat správně a nemotat je do sebe.

17.  MartinS(81.201.48.xxx)   21. 8. 2010, 13:42

Problematika použití těchto “cizích”, nečeských, výrazů v českém jazyce je dle mého velice problematická. Abych mohl použít nějaký tvar slova Apple před slovem nabíječka, tak bych ho nejspíš měl skloňovat jako přívlastek shodný, čili něco jako “Applovská nabíječka” apod., což je ale velice nehezké. Ani u Chrome to není lepší, třeba “Chromový doplněk”, což mimo jiné znamená i něco jiného, pokud nenapíšeme velké “Ch”

Čeština není na tyto tvary moc připravená, proto je možná lepší použít přívlastek neshodný, “nabíječka Applu” či “doplněk Chromu”, kdy slovo tolik nepozměníme a přesto to netahá za uši. Ale neshodný přívlastek zase může někomu znít téměř až archaicky.

I když to není problém jen cizích slov, ale i obecně značek. Třeba taková česká značka Mikov. Také nemohu použít tvary “Mikovský nůž”, nebo “nůž Mikovu”, protože to zní divně, lepší je zde použít “nůž značky Mikov”, což je již dosti dlouhé, ale je to snad správně.

Dle mého by se nesklonné názvy značek a cizí slova radši neměla vůbec měnit a pokud přesto chceme použít správný (alespoň myslím, že správný :-) ) český tvar, použít raději již mnou zmíněný přepis “nabíječka značky Apple” či “doplněk prohlížeče Chrome.

Pokud jsem někde v příkladech udělal gramatickou chybu, nevzpírám se poučení.

Přeji hezký den.

18.  eKSBii(212.80.64.xxx)   21. 8. 2010, 20:58

Mně už ani nepřijde, že by bylo něco špatně na Apple nabíječka nebo Chrome doplňěk, ale OK. Pokud vám to vadí

19.  MartinS(81.201.48.xxx)   21. 8. 2010, 21:34

Samozřejmě, že se tyto tvary běžně používají kvůli zjednodušení a kvůli jednoznačnosti, třeba při vyhledávání na internetu, ale na druhou stranu je pravda, že jsou to spojení prakticky převzaté z angličtiny. Popravdě řečeno nejsem si jist, zda (ne)jsou česky správně, tak to nemohu tvrdit, ale něco zvláštního na tom je.

Neříkám, že by mi to vadilo, vůbec ne, do doby tohoto článku mě vlastně nic nedonutilo se nad tím zamyslet, na druhou stranu se tímto stylem může dostat do běžně mluvené češtiny tolik cizojazyčných spojení a tvarů (nemluvím teď jen o těchto), která se tak vžijí, že by se tady pomalu mohlo mluvit anglicky :-).

Z mluvy některých přispívajících na internetu, odhaduji že hlavně dětí a dospívajících, bych mohl soudit, že je jim čeština úplně volná a že je velice “kůl” prokládat češtinu anglickými výrazy. Ano, angličtina je nejpoužívanější mezinárodní jazyk, ale dokud má náš malý stát jako úřední jazyk, asi jako jediný :), češtinu, tak bychom ji měli nějak udržovat, pokud si ji chceme zachovat. Pokud ji nechceme, nechť se jako úřední jazyk zavede angličtina a ať se všichni přizpůsobí.

Opět jsem se trošku rozvášnil, neměl bych asi tolik přemýšlet. Tak se omlouvám za své trošku přehnané myšlenky a za svůj názor, pokud to někoho obtěžuje :-).

20.  VfB(81.19.41.xxx)   22. 8. 2010, 09:42

–> blizzboz
když ti čeština tak vadí, tak sem nechoď a navštěvuj asijskou verzi živě.sk

21.  Další(90.179.121.xxx)   22. 8. 2010, 13:56

Doplněk pro Chrome zní naprosto normálně. Nůž Mikov se taky dá.
Ale Chrome doplněk a Mikov nůž zní opravdu debilně.

22.  Hulvat(178.18.74.xxx)   22. 8. 2010, 14:33

4: pokial chces urazat tak nepis blogy, ked neznesies kritiku. jazyk sa vyvija a anglickych vyrazov pribuda. bud sa s tym zmier, alebo netaraj nezmysly. si az prilis konzervativny.

23.  Mem_(ověřeno)   22. 8. 2010, 18:13

22: Prepac, ale
a) neviem o tom, ze by som ta urazal, to ty si pisal “mat tvoje problemy”. Ja som ti len odpovedal, ze taketo reakcie bez argumentov tiez ocakavam a nemoze ma to urazit ;)
b) na svojom blogu si samozrejme mozem robit, co chcem, takze ak ty chces pokracovat takymto “hulvatskym” sposobom, nemam problem zacat tvoje prispevky mazat

24.  Hulvat(92.52.2.xxx)   22. 8. 2010, 23:22

23: a) hmm…tak som si asi zle vysvetlil tvoju prvu vetu v 4tom prispevku - v tom pripade sa ospravedlnujem, ze prchkejsiu reakciu v 22. Moj povodny argument spocival v tom, ze problem, na ktory poukazujes je jeden z tych mensich (ak vobec nejaky). Vec sa ma tak, ze v slovencine ani cestine sa neda z ENG vsetko prelozit a vysklonovat tak, aby vysledok nebol totalne spraseny a celkovy vyznam ostal zachovany. Preto sa ludia uchyluju k takymto zapisom. Naproti tomu je tu vacsi problem - nasilu prekladanych textov (vid. excel). Priemerny cech a slovak sa potom cuduje, ze v znalosti anglictiny sme z pomedzi krajin EU niekde uplne dole.

b) samozrejme. ak mas dojem, ze nejake prispevky (moje alebo niekoho ineho) su nemiestne alebo sa ti nepacia, mozes ich zmazat. Ja to len schvalujem a nemam s tym najmensi problem.

btw…na cecha mas dobru slovencinu.

25.  Mem_(ověřeno)   23. 8. 2010, 08:06

24: OK, tak sme si to vyjasnili :) (Moja slovencina uz nie je bohvieco, diakritiku by som tipoval uz velmi tazko, napriek tomu, ze som rodeny Slovak, ale vyrastal som v Cechach)

26.  slovák(178.40.117.xxx)   24. 8. 2010, 03:41

Cestinu museli vymysliet madari lebo je to rovnako skaredy jazyk ako Madarcina je vseobecne znamy fakt ze cesi maju korene v Mongolsku preto maju take velke hlavy. Na slovensku nazyvame Cechomadarov jednym slovom Turuli.

27.  Marek Lutonský(ověřeno)   24. 8. 2010, 15:08

Máte pravdu, sám u toho také trpím. Už před patnácti lety do mě Tomáš Baránek, tehdejší šéfredaktor Computeru, navždy vypálil, že podstatné jméno se nepoužívá jako přívlastek, a basta.

Postupně se na to ale přestalo dbát, nejspíš kvůli tomu, že anglické výrazy typu Firefox extension svádí k následování. Šéfredaktory webů zase trochu popíchnu, ať si tyto tvary uvědomují a opravují.

28.  Radim(217.194.34.xxx)   24. 8. 2010, 16:57

Jazyk se vyviji a s prichodem anglictiny se slova pocestuji, meni se pravopis a podobne. Pustte si nekdy zpravy na CT a uvidite, ze tam pouzivaji BRIFINK misto jednani.

Tak jak me nici slovo brifink a mitink, tak me taky nici pocestovani anglickych prijmeni, jako Angelina Jolieova a nejlepe pak ruskych prijmeni, ktere uz ova obsahuji (Kournikovova), tak proc to tam nedat jeste jednou, ze?

Korektori chybi a clanky pisi lide, kteri nemaji dobrou cestinu, na to si na internetu uz budeme muset zvyknout a zvykejme si taky na brifink v CT :-)

Jo a jestli me nekdo zacne napadat za to, ze nepouzivam diakritiku (muzete zacit, ted!), tak je to proto, ze neziju v CR a nemam ceskou klavesnici. Sice bych to mohl prepnout, ale i tak nemam cestinu na klavesach a tak by mi hledani spravnych pismenek na klavesach s cisly zabralo vice casu nez napsani tohoto prispevku ;-)

29.  brk(78.102.120.xxx)   29. 8. 2010, 20:34

Jazyk se vyvíjí. Když jsem si přečetl tenhle zápisek, tak mi Apple nabíječka či Chrome doplněk také nesedí, ale v textu to docela i přehlédnu. Připadá mi to jako náš typicky nešvar, kdy se místo pátým pádem oslovujeme prvním. Spíš mi vadí zbytečné přejímání cizích slov, jako už zmiňovaný brífink či powerpointový “slajd”.

30.  Umiyaki(82.113.45.xxx)   1. 9. 2010, 12:50

Osobně bych celou češtinu přesunul do jazykových ústavů a nahradil ji angličtinou. Toto není potlačení národní hrdosti. Toto je o reálném světě vyžadujícím více než domluvit se s Frantou od vedle…

31.  Casial(217.115.250.xxx)   8. 9. 2010, 02:34

Mne tedy vyraz Apple nabijecka za usi netaha… Appli nabijecka nebo nabijecka Applu by me asi zarazila mnohem vic. Nabijecka od Applu je asi nejcistsi reseni, stejne jako doplnek pro Chrome. Pravdou je, ze by me asi hodne lakalo napsat Chromi doplnek :)

Cestina je neuveritelne tvarna a dokaze se poprat s cimkoli, ale rozhodne se nenecha smerovat nasilne. Vyvoj, jak se zda, povede k jejimu postupnemu zjednodusovani, pro znacnou cast populace je ve sve dnesni komplexite nezvladnutelna (viz ti zminovani policajti).

32.  WordPress Tutorial(94.23.20.xxx)   1. 11. 2010, 11:42

WordPress Tutorial…

Many thanks for yet another first-rate article. I am always seeking for super WordPress helpful hints to recommend to my own readers. Thank you for making this article. It’s exactly what I was searching for. Truly terrific post….

33.  coach stores(222.239.78.xxx)   15. 12. 2010, 04:41

Compared with people not to do, coach shoes but to surpass themselves, cry cry out tears of emotion, smiling to laughing to the character of growth

34.  Replica Christian Louboutin Shoes(66.79.164.xxx)   16. 12. 2010, 09:04

* Váš článek je dobrý, dobrý Replica Christian Louboutin Shoes, líbí se mi to!

Přidat komentář

*
Opište prosím text z obrázku.
Anti-Spam Image


Aktuální články a bleskovky

Týden Živě 162: Když nateče do počítače voda
Týden Živě 162: Když nateče do počítače voda
Nejlepší virtuální tiskárna pro Windows
Nejlepší virtuální tiskárna pro Windows
Zprávy Živě: Facebook jde na burzu
Zprávy Živě: Facebook jde na burzu
Stovky odpůrců dohody ACTA vyšly v Praze do ulic
Stovky odpůrců dohody ACTA vyšly v Praze do ulic



Memův blog využívá WordPress MU a běží na Blog.zive.cz. Vytvořte si svůj vlastní blog
Sledování přes RSS: články a komentáře


  • Stránky

    • O autorovi
  • Archivy

    • Srpen 2010
  • Rubriky

    • Android (1)
    • Čeština (1)
    • TabletPC/MID (1)
  • Administrace

    • Přihlásit se

1202_infobox.png

Časopis Computer

  • Zrychlete Windows
  • Test 25 notebookových brašen
  • Ultrabook Toshiba Portégé 
  • Pitva Blu-ray mechaniky
  • Radíme s koupí Wi-Fi routeru

Partnerská sekce pro IT profesionály:
Microsoft TechNet/MSDN


Video Živě

Týden Živě 162. - 5. února 2012
Zprávy Živě - 4. února 2012
Ultrabook Toshiba Portege Z830
3D Blu-ray rekordér LG BDS590

další videa »






Mladá Fronta a.s. Mladá Fronta a.s.
Tiráž | Autoři | Připomínky | Odběr novinek | RSS | Textová verze
Copyright 2000–2012 Mladá fronta a.s. | Inzerce: onlinesales@mf.cz | Kontakt na redakci | Návštěvnost měří NetMonitor